Héros-Limite
Présentation Diffusion/Distribution Catalogues
(à télécharger)
Nouveautés
À paraître
Ouija Board
Parution : 22/05/2009
ISBN : 978-2-940358-15-1
96 pages
14,8 x 21 cm
22.00 euros
Port : 4.40 euros
David Lespiau
Ouija Board
lyber
Extrait (38 Ko)
Traduction en anglais de Cole Swensen et en allemand de Cosima Weiter
5 collages de Tom Raworth
Captant les messages de la police, la radio installée dans sa Chevrolet (la machine à écrire fixée dans le coffre), Arthur Fellig voulait toujours être parmi les premiers sur les lieux (du crime, de l’incendie, de l’accident…). Et il voulut rapidement qu’on l’appelât Weegee, contraction de ouija board, cet appareil à lire l’avenir composé d’un petit chariot à roulette surmonté d’une flèche, placé au centre du cercle des lettres de l’alphabet – se déplaçant sous les mains des spirites en herbes, désignant successivement des lettres composant bientôt un nom, un mot, une phrase. Il s’agissait d’un travail, c’est-à-dire, pour les sciences physiques ou la psychanalyse, d’un déplacement (Weegee dormait et d’ailleurs vivait dans sa voiture) ; un travail de photographe de presse, à la recherche d’un événement.

David Lespiau
Né en 1969. Vit et travaille à Marseille. Publications en revue depuis 1996 dans la Revue de Littérature Générale (n°2 ; P.O.L), If (n°14, n°20), Action poétique (n°156 ; Farrago), Action restreinte (n°2), Hypercourt (n°1), Amastra-N-Gallar (n°8, n°12), Fin (n°21 ; Galerie Pierre Brullé), Le Bout des Bordes (n°9/10 ; Al Dante), Java (n°27/28)…
Travail de chronique/critique poursuivi dans la revue CCP cahier critique de poésie (cipM/ arrago) depuis 2001, notamment sur les dossiers consacrés à Pierre Guyotat, Emmanuel Hocquard, Roger Lewinter, Anne-Marie Albiach, Jean-François Bory, Guy Debord, Pascal Quignard, Dominique Fourcade. Co-direction avec Eric Giraud et Eric Pesty de la revue ISSUE, autour de la poésie française et américaine, de 2001 à 2004.

Bibliographie : L’épreuve du Prussien, Le Bleu du ciel, 2003 ; La poursuite de Tom, Farrago- Léo Scheer, 2003 ; La mort dans l’eau l’âme download (85 polaroïds de plage), Spectres Familiers, 2003 ; Spirit II, Contrat Maint, 2004 ; [Autocuiseur], éditions de l’Attente, H.C., 2004 ; La poule est un oiseau autodidacte, éditions de l’Attente, 2005 ; Réduction de la révolution la nuit, Contrat Maint, 2005 ; De l’électricité comme moteur, éditions de l’Attente, 2006 ; Quatre morcellements ou l’affaire du volume restitué, Le Bleu du ciel, 2006 ; [Or est un mot minuscule], éditions de l’Attente, H.C., 2006.

Cole Swensen
Cole Swensen enseigne la poésie et l’écriture à l’université de Iowa et elle est également traductrice de poètes français tels Pierre Alferi, Olivier Cadiot ou encore Jean Tortel. Parmi ses livres de poésie, nombreux sont ceux qui témoignent de son intérêt pour l’art occidental, la langue et la culture française et la traduction.

Cosima Weiter
Cosima Weiter vit entre Lyon et Berlin, entre le français et l’allemand, depuis plusieurs années. Elle écrit essentiellement de la poésie. Elle compose aussi certains de ses poèmes en studio grâce aux techniques développées pour la musique électroacoustique. Elle a publié dans les revues BoXon, Électre, ou Verso… Cosima Weiter anime par ailleurs de nombreux ateliers d’écriture poétique et sonore, dans lesquels il s’agit autant d’écrire que de se laisser habiter physiquement parce qu’on a écrit, puis de lire à voix haute.

Tom Raworth
Né le 19 juillet 1938 à Bexley-heath dans la banlieue de Londres. Il vit à Cambridge. Poète et plasticien, a publié depuis 1966 plus de 40 publications et livres d’artistes, prose et traduction dans divers pays et plusieurs langues. Il a participé à de nombreux festivals de poésie en Europe et dans le monde, avec les lectures et des performances, seul ou en collaboration. Exposition de travaux plastiques (collages) : Royaume-Uni, États-Unis, France, Suisse et Italie. Travaux en commun avec des poètes (Franco Beltrametti et Dario Villa), des peintres (Michaëla Henich, Giovanni d’Agostino) et des musiciens (Steve Lacy, Nino Locatelli, Esther Roth). Il a publié dans les revues françaises Action Poétique, Banana Split, In’hui, L’In-plano, Po&sie, Zuk…

« Rejoignant en 2001 le projet de la revue ISSUE, je voulais à la fois travailler à l’élaboration commune d’un objet – la conception de la revue, le temps passé sur les textes, le montage des cinq numéros prévus – comme au projet personnel d’un feuilleton, qui deviendrait Ouija Board, et ses quinze épisodes.

Je travaillais à l’époque sur un ensemble composé de vingt-trois sections, alternant des vers de cinq et sept pieds, et dont le titre provisoire était Cœur noir. Ce titre fixait pour moi des notions de centre, d’architecture, de squelette – le poème se serait voulu structure d’un récit absent, hors champ – corps absent d’une aventure que j’imaginais noire, dont la tonalité devait être celle d’un polar. Mais l’ensemble posait problème, et ne trouvait pas de solution. J’avais finalement décidé d’utiliser une partie du matériau de Cœur noir pour en faire quelque chose d’autre.

Je m’étais procuré le Weegee’s New York, Photographs 1935–1960, chez Schirmer Art Books, 1992, avec ses 335 photographies légendées en américain, allemand et français – traductions parfois approximatives dans ces deux dernières langues. Une connexion s’était faite en 2000, alors que je remettais à plat l’édifice de Cœur noir pour voir si je pouvais m’en sortir. J’avais feuilleté la veille le Weegee, resté sur la table, et je le repris pour essayer d’échapper au problème. La connexion possible des deux livres apparut alors distinctement, chacune des légendes du Weegee semblant s’avancer pour éclairer, contre-dire ou compléter chaque ligne du poème en construction. Quelque chose se passait, je commençais à prélever les légendes de chaque photographie, dans leur succession, de chapitre en chapitre (les titres des chapitres du Weegee deviendraient les titres de ce livre), et à les incorporer au poème existant.

La première version du travail devait prendre environ un mois ; la seconde et toutes les versions ultérieures – durant lesquelles chaque ligne du poème original fut modifiée – prirent environ quatre ans, rythmés par les cinq parutions d’ISSUE de 2001 à 2004. À partir du n°2, la série s’ouvrait par un résumé des épisodes précédents : collage de Tom Raworth réalisé à partir de fragments de photographies de Weegee dont les légendes avaient été utilisées.

Ce livre – dans son respect des trois langues du Weegee original, son format, son utilisation des couleurs… – doit sa configuration à Alain Berset ; et la reconstruction des versions américaines et allemandes respectivement à Cole Swensen et Cosima Weiter. L’ensemble – texte français remanié depuis les versions parues dans la revue – est devenu quelque chose de différent. Un nouveau ouija board. »

David Lespiau

Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net